Siluri Umani Giapponesi (aka Torpedo suicida japonés)
La lírica de la guerra / Con el nombre de Kamikaze (Viento Divino) se conoció fuera de Japón a sus aviadores suicidas, que operaron a fines de la Segunda Guerra Mundial. Esta táctica aérea tuvo su correlato también en el área de la armada, los nipones desarrollaron a fines de la contienda una serie de torpedos tripulados conocidos como Kaiten (Retorno al Cielo).
También a fines del conflicto armado y al final de su vida, en su último año Filippo Tommaso Marinetti compuso este Siluri Umani Giapponesi (Torpedo Humano Japonés) en dónde el valor fonético de las onomatopeyas crean un entorno de ruido de poleas, ronroneo de motores, zumbido de máquinas, y la explosión final, que describe una situación terrible sin recurrir a palabras que nos puedan remitir al hombre, la deshumanización de la acción se describe con un lenguaje de máquinas, un idioma sin sentimientos, frío como acero.
Debo confesar que la primera serie de palabras “tinò ticà titè tinà” llamó mi atención y en principio me desconcertó un poco ¿un juego de palabras, por qué? ¿Neologismos inventados? ¿Alguna jerga conocida por el vate? ¿Una nueva onomatopeya? Obviamente recurrí a un traductor en línea, sólo por curiosidad y cuando cliqueé sin demasiadas esperanzas en el botón “detectar idioma”, reconozco mi asombro al leer que en Criollo haitiano significa: “No debo detenerte”. ¿Casualidad?
Grabado y editado el 27 de agosto 2020, en el labOratorio, Maldonado
No hay comentarios:
Publicar un comentario