Lo que puede un largo viaje y un buen libro en la mano. "La poesía (sin la cabeza del poeta)" es una lectura parcial y antojadiza del libro "Fragmentos de lo extraordinario" del español Rafael Lamata. Un trabajo de puro goce de la poesía y la palabra.
SONO LANDON en esperanto significa: tierra sonora. Entre este paisaje digital rodeado de bits, elijo sembrar en esta virtualidad de la nada, mis trabajos vinculados al espacio sonoro. Una palabra veloz en el aire, una nota suspendida en el espacio, un ejercicio para matizar el silencio.
SONO LANDON in Esperanto means: earth sound. Among the digital landscape surrounded by bits, I choose to plant in this virtuality of nowhere, my work related to sound space. A quick word on the air, a note suspended in space, an exercise to refine the silence.
domingo, 28 de octubre de 2012
LA POESÍA (SIN LA CABEZA DEL POETA) / RAFAEL LAMATA & JUAN ANGEL ITALIANO (2012)
Lo que puede un largo viaje y un buen libro en la mano. "La poesía (sin la cabeza del poeta)" es una lectura parcial y antojadiza del libro "Fragmentos de lo extraordinario" del español Rafael Lamata. Un trabajo de puro goce de la poesía y la palabra.
Etiquetas:
LA POESÍA (SIN LA CABEZA DEL POETA),
poesía sonora,
sound poetry
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario