SONO LANDON en esperanto significa: tierra sonora. Entre este paisaje digital rodeado de bits, elijo sembrar en esta virtualidad de la nada, mis trabajos vinculados al espacio sonoro. Una palabra veloz en el aire, una nota suspendida en el espacio, un ejercicio para matizar el silencio.
SONO LANDON in Esperanto means: earth sound. Among the digital landscape surrounded by bits, I choose to plant in this virtuality of nowhere, my work related to sound space. A quick word on the air, a note suspended in space, an exercise to refine the silence.

viernes, 26 de octubre de 2012

SONATE IN URLAUTEN (2008)


Sonate in urlauten es el nombre menos conocido de la Ursonate de Kurt Schwitters. Tras un año de investigación el el campo de la poesía fonética, grabo este trabajo que reúne un variado espectro de versiones de textos de diversos autores, con un importante peso sonoro en el discurso poético, además incluí cuatro fragmentos de la Ursonate.  El CD además de los audios contaba con un complemento digital, que incluía los textos, poemas visuales, y video realizados a partir de las grabaciones. 





No hay comentarios:

Publicar un comentario